Feature: Leopoldo Pérez Obregón

This week the LIFESTYLE brings the Feature series back with a global conversation based around Reflection and Response. Leopoldo Pérez Obregón’s craft is unique, innovative, yet informed by the various cultures of his home region of Corrientes, Argentina. His band Acorriente represents this dedicated craft and has shared the stage with the biggest names in Argentine folk music at the National Chamamé Festival in Corrientes. Check the interview below for more about Leo’s current and upcoming projects with content after the conversation. He is a craftsperson in motion.

Para empezar con algunos puntos básicas, de dónde vienes? Dónde estás?
Leading off with some basics, where are you from? And where are you at?
LPO: Yo nací en Corrientes, norte de Argentina, una de las provincias más pobres del país. Ahora vivo en Buenos Aires, aunque no estoy seguro de eso. No importa que pase el 90% de mi tiempo en esta ciudad, siento que sigo viviendo en Corrientes y acá sólo estudio o trabajo.

LPO: I was born in Corrientes in northern Argentina, one of the most impoverished states of the country. I currently reside in Buenos Aires, although I’m not sure where I live. Although I spend 90% of my time here in this city, I feel that I’m still living in Corrientes because I only study and work here.

Que quiere decir Reflection and Response para ti?
What does Reflection and Response mean to you?

LPO: No creo en las ideas que sostienen que el arte es esa cosa mística, romanticona y siempre bella que surge de expresar los íntimos sentimientos. Esa búsqueda por la espontaneidad irreflexiva y holgazana es una de las cosas que no me gusta encontrar entre los artistas.  Por eso es que la idea de Reflection and Response me dice mucho, porque creo que del autismo en el arte no puede salir nada bueno.

Muchos artistas viven enamorados de su propia obra, y suponen que siempre sus creaciones son “innovadoras” porque asumen que el campo cultural en el que operan es una tábula rasa que empieza a escribirse desde el momento en el que ellos compusieron su primer canción o terminaron su primer lienzo. Cualquier intento de creación que presuma un campo cultural vacío, y que su aparición es acontextual, está destinado a ser un fracaso, a la irrelevancia, aunque pueda conseguir al principio alguno que otro aplauso fácil.

De esta manera entiendo que es fundamental que la comunidad de artistas no sea una comunidad de ciegos y sordos que pretendan crear siempre ex nihilo. Necesitamos saber que se hizo antes, y qué están haciendo los demás, para que nuestras propias creaciones tengan relevancia y puedan dialogar con los aportes anteriores que otros seres humanos fueron haciendo y hacen alrededor del tiempo. Si cada uno está preocupado por producir mucho y reflexionar poco, entonces hay mucha respuesta, pero poca interacción entre todos nosotros, y eso tampoco sirve.

“El que se larga a los gritos no escucha su propio canto”, dice una canción de Atahualpa Yupanqui, uno de los más grandes folkloristas que tuvo la Argentina. Seguramente a él le hubiera gustado mucho la idea de Reflection and Response.

LPO: I don’t believe in ideas that decree that art is some mystical thing, romantic and always beautiful and comes from expressing intimate feelings. I’m not attracted to the drive for spontaneity and idleness in artists. Indeed, Reflection and Response is meaningful for me because I don’t believe much can come out of from artistic isolation. Too many artists live enamored of their own work and believe that their work is somehow “innovative,” because they think the cultural field in which they operate is a blank slate that began when they started to compose their first song or finish their first canvas. Any intent to create based on the idea of a completely new or vacant cultural field with no context is destined for failure and irrelevance, though it may achieve some cheap applause.

Based on these ideas I find it fundamental that the artistic community not be blind and deaf and pretend to create out of nothing. We must know what was done before, what others are doing and creating in order for our creations to be relevant and can dialogue with previous ideas that human beings have been working on for all time.  If everyone is focused on creating great quantities of work with little reflection, there remain many answers with limited interaction between the artistic community-something that doesn’t matter.

“One who strays too far from cries does not hear his or her own song,” sings Atahualpa Yupanqui, one of the most important folk artists in Argentina. He would have surely agreed with the idea of Reflection and Response.

Que más estás haciendo actualmente? Que proyectos estás pensando trabajar próximamente? Como se encuentran esos proyectos con tu idea de Reflection and Response?
What else have you been working on recently? What are you looking to work on next? How do these projects fit in with your ideas on Reflection and Response?

LPO: Acorriente es una banda que hasta ahora logró insertarse bien en el campo cultural local. Creo que eso responde no sólo al talento individual de cada uno de los músicos que componen la banda, sino a una lectura buena del contexto artístico actual y a una intencionalidad de intervención sobre el campo cultural muy premeditada, y creo que exitosa en cuanto a sus cualidades estéticas también.

La banda puede disfrutarse sin conocer cómo ni qué es la música de Corrientes -que vendría a ser el chamamé-, pero si conocés el contexto probablemente puedas disfrutar de otras cosas que hacen que la banda tenga algo muy particular para decir.

Te mentiría si no te dijera que está entre mis planes recibirme de abogado. De algún lado tengo que sacar dinero para hacer música! Tengo un proyecto para hacer un registro audiovisual de dos músicos que a pesar de su talento sólo quedaron como grandes músicos de pequeños pueblos. Quiero reivindicar la figura y el talento de esos personajes ocultos por la pobreza y la marginalidad. Como proyecto artístico este año si puedo terminar eso estaría más que contento, además de hacer alguno que otro show con Acorriente.

LPO: Acorriente is a band that has been able until now to get involved in the local cultural scene. I believe that this comes from not only the individual talent of each member of the group, but also an astute understanding of current artistic context and a deliberate intention to get involved in this scene, and also positive aesthetic qualities. Although one can enjoy the band without an understanding of music from Corrientes, known as chamamé with an understanding of our cultural context one can enjoy particularities in our music that shows the band has something to say.

I would be lying if I did not say that graduating with a law degree wasn’t in my future plans. Somehow I have to make money to be able to create music! I’ve been thinking of doing an audiovisual collection of two musicians who are talented yet are only considered great artists in small towns. I would like to vindicate the talent of these people who have been marginalized because of poverty. I would be more than happy if I’m able to finish this project and do another show with Acorriente.

Quien o que te inspira?
Who or what inspires you?
LPO: Las mujeres Peter! Me inspiran las mujeres! Igual que vos, empecé a hacer música para tener muchas chicas. No, mentira, fue una mezcla de cosas. En realidad creo que hay que trabajar mucho y tratar de buscar menos el momento mágico de la inspiración, yo no me inspiro, pienso mucho en mis composiciones. Cuando atravieso momentos emocionales fuertes no me salen mis mejores cosas porque me cuesta pensar.

LPO: Women, Peter! Women inspire me. Just like you, I began to play music in order to meet women. Joking- it was a mix of things. In reality I believe it requires a lot of work and the attempt to find that magical moment of inspiration. I don’t get inspired, instead I labor over my compositions.  My best work doesn’t come out when I dare to work from strong emotions because it becomes difficult to think.

Hay algo más que quieres que sepa el Collectivo?

Is there anything else you would like the Collective to know?

LPO: Sí. Quiero que sepan que tengo un trauma con que las cosas me van a explotar en la cara. Cada vez que voy a mear, por ejemplo, cuando me voy a secar las manos con la maquinita esa que sopla viento me agarra un miedo! Ni hablar del dispenser de agua caliente para el mate o del motor del auto.

Ah, y soy peronista. Muy importante.

LPO: I would like people to know that I am traumatized by that which blows up in my face. Whenever I go pee, for example, when I put my hands under the dryer I get a fright! Not to mention hot water from the thermos for mate or car motors.

Ah, I also am a Peronist. Very important.

Saludos a…?
Shout out to…?

LPO: Un gran saludo a mi amigo personal Roger Waters que viene a tocar a la Argentina dentro de poco, y al compañero Peter Muller, para que nunca se olvide de los pibes del barrio.

LPO: A shout out to my good friend Roger Waters who is shortly coming to Argentina to perform, and to my homie Peter Muller, so that he never forgets the neighborhood kids.

Acorriente: http://soundcloud.com/leobregon/sets/a-corriente/

Leo’s Blog: http://www.lavidayotrossonidos.blogspot.com.es/

Reflection and Response.

Tagged , , , , , , , ,

Reactions

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: