Óscar Sánchez Lozano es el dueño de La Eriza, un taller de encuadernación ubicado en Malasaña, Madrid, España. Decidió entrar en el mercado de la encuadernación en Madrid después de unos años fuera viviendo en Londres. Cuando volvió a la ciudad quería crear su propio espacio y abrió su taller La Eriza. Mezclando el oficio de encuadernar con exposiciones de varios tipos de arte gráfico en el espacio del lugar, La Eriza representa un simbiosis de galería y taller. Le damos la bienvenida a Óscar que nos cuenta la historia interesante e original detrás de su taller único, La Eriza.
Óscar Sánchez Lozano is the owner and operator of La Eriza, a bookbinding workshop located in Malasaña, Madrid, Spain. Óscar decided to enter the market of bookbinding after living abroad in London for several years. Upon returning to Madrid he opted to establish his own space and opened his workshop La Eriza. Mixing the trade of bookbinding with expositions of different arts on the walls of his space, La Eriza represents a symbiosis between gallery and workshop. We welcome Óscar as he provides the interesting and unique story behind La Eriza.
Nosotros lo hemos planteado en términos de consolidación y calidad, lo que hace que nuestra fórmula parezca más estanca sin realmente serlo, pues cada encargo, cada pedido en sí, es un paso hacia delante en creatividad, experiencia laboral y atención al cliente.
We decided to focus on consolidation and quality – a formula that can make it seem like the business is more at a standstill than it really is. [Part of this formula is that] we consider each bookbinding order a step forward in creativity, work experience, and customer service.
– Óscar Sánchez Lozano
Para empezar con algunos puntos básicas, de dónde vienes? Dónde estás?
Leading off with some basics, where are you from? And where are you at?
OSL: Vivo en Madrid, y aunque nací en esta ciudad pasé unos años en londres (que fue) algo decisivo para el nacimiento de La Eriza.
OSL: I live in Madrid, and although I was born here I spent some years in London, which was a formative experience for the creation of La Eriza.
Que quieren decir “reflexión,” y “respuesta,” para ti y cómo se mete tu arte y la Encuadernación La Eriza en esta definición?
What does Reflection and Response mean to you, and how do you locate those ideas in your artwork and your bookbinding workshop Encuadernación La Eriza?
OSL: La reflexión es el proceso por el que se generan respuestas a un planteamiento. El planteamiento en este caso, como muchas decisiones vitales, es la conjunción de varias circunstancias. Por un lado la creación del taller surgió como respuesta a mi decisión de venirme a vivir a Madrid por unas razones totalmente ajenas a mi situación laboral o creativa. Podría haber buscado trabajo en talleres que ya existían, pero mi visión de la profesión y mi planteamiento de vida no iban a casar con la estructura gremial de este oficio en esta ciudad. Así que decidí crear mi propio espacio.
La reflexión me dio la oportunidad de dar forma al proyecto. Ubicación en el mercado, concepto, imagen, estrategia…la respuesta fue lo que hoy es La Eriza: un conjunto de muchos matices interconectados.
OSL: Reflection is the process through which you create responses to your plans. The plan, in this case, like many important decisions, came from a combination of several circumstances. On one hand, my plan for creating a [bookbinding] workshop emerged as a response to my decision to move to Madrid (for reasons completely unrelated to my work situation or my creative state). I could have looked for work in the various workshops that already existed in Madrid, but my vision and life plan did not fit in with the structure of the trade association in the city. Because of this disconnect, I decided to create my own space.
Reflection gave me the opportunity to form the project: a presence in the market, a concept, an image, a strategy…the response became what La Eriza is today: a combination of a bunch of different interconnected parts.
Que más estás haciendo actualmente o tienes planeado para La Eriza? Que proyectos estás pensando trabajar próximamente?
What else are you working on currently, and what plans do you have for La Eriza? What projects are you thinking about working on next?
OSL: El proyecto de La Eriza está planteado como un oficio tradicional con intenciones de durabilidad a largo plazo y concentración en la excelencia. Hoy día es muy normal plantear los términos de un negocio en factores de crecimiento. Nosotros lo hemos planteado en términos de consolidación y calidad, lo que hace que nuestra fórmula parezca más estanca sin realmente serlo, pues cada encargo, cada pedido en sí, es un paso hacia delante en creatividad, experiencia laboral y atención al cliente.
La Eriza es un negocio de dos caras que pertenecen a la misma moneda. Por un lado está la labor de taller, lo estrictamente comercial concerniente a la encuadernación. Pero en el espacio de la tienda hacemos exposiciones. Esta faceta más pública y por decirlo de alguna manera filantrópica. Tiene una estructura cíclica (una temporada de septiembre a junio) que da sentido a la dinámica del negocio. La conjunción de estas dos facetas ha creado un ambiente único difícil de describir pues lo importante, como en el hecho de tener un libro en tus manos, es experimentar esas sensaciones por uno mismo. La interacción de ambas facetas y al mismo tiempo sus desarrollos independientes generan una multitud suficientemente amplia de proyectos para copar mis ambiciones, al menos por ahora.
OSL: La Eriza is set up as a traditional business with the goal of being a long-term endeavor focused on high quality work. It’s normal these days to describe a business in terms of growth. We decided to focus on consolidation and quality – a formula that can make it seem like the business is more at a standstill than it really is. [Part of this formula is that] we consider each order a step forward in creativity, work experience, and customer service.
La Eriza is a business that incorporates two sides of the same coin. On one hand, there’s the workshop which is strictly a commercial entity focused on bookbinding. However, we also host events and expositions in our space. This side of the business consists of events that have a more public and philanthropic nature to them. The shows are cyclical (lasting from September to June), and this rotation provides meaning to the dynamics of the shop. The combination of these two aspects has created a unique environment that’s difficult to describe, but – as with the experience of holding a book in your hands – it’s important that people experience the store for themselves. The interaction of the two aspects of the store as well as their independent growth create a sufficient number of projects to satisfy my personal ambitions, at least for the time being.
Quien o que te inspira?
Who or what inspires you?
OSL: Jaques Demy, Jaques Cousteau, Jaques Brel, Jaques Tati, Jaque Mate.
OSL: Jaques Demy, Jaques Cousteau, Jaques Brel, Jaques Tati, Jaque Mate
Reflection and Response.